Dra. Aurora García Martínez

Aurora Mª García Martínez, nacida en Suiza, es Profesora Ayudante Doctora en la Universidad Autónoma de Madrid desde febrero 2022, impartiendo lengua francesa en diferentes grados (Lenguas modernas, cultura y comunicación, Traducción e Interpretación, Estudios ingleses, Turismo y en Estudios hispánicos: lengua española y sus literaturas).
Ha sido profesora asociada (2016-2020) en la Facultad de Letras de la Universidad de Castilla-La Mancha donde cursó el Grado en Lenguas y Literaturas Modernas (francés-inglés).
En la Universidad de Córdoba, completó el Máster en Traducción especializada: Inglés/Francés/Alemán-Español. En abril 2019, ha defendido su Tesis Doctoral en Lenguas y Culturas sobre la obra de la narradora holandesa de expresión francesa, Isabelle de Charrière (1740-1805), llevando a cabo el análisis traductológico de tres de sus novelas, al igual que la traducción inédita al español de dos de ellas.
Su actividad científica gira entorno a la traducción francés-español-francés, la literatura francófona del s.XVIII, los estudios de género, la lengua francesa. Por ello, integra los grupos de investigación reconocidos como Escritoras y Escrituras (HUM753) de la Universidad de Sevilla y TRADHUC de la Universidad de Valladolid. Igualmente, ha sido investigadora colaboradora en el grupo MOLAF-La Mirada del Otro en la literatura anglófona y francófona (2017 y 2020) de la UCLM.
También ha ocupado diferentes puestos en la UCLM en calidad de funcionaria administrativa de la UCLM (1993-2022).
https://orcid.org/0000-0002-5660-2639

Sus publicaciones:

“LesLettres neuchâteloisesde Mme de Charrière analyse psychologique et traductologique de la version espagnole (Elena Cano et alii)”,Hispanisme «hors série», Société des Hispanistes Français de l’enseignement supérieur (SHF, Paris) 2019, pp. 174-188.

“La mirada de Belle de Zuylen enLettres neuchâteloises: traducción de fragmentos representativos”, enTraducción literaria y discursos traductológicos especializados, Studien zur romanischen Sprachwissenschaft und interkulturellen Kommunkation Band 125, Bern: Peter Lang, 2018, pp. 175-190.

“LasLettres écrites de Lausannede Mme de Charrière: análisis traductológico de la versión española”, enTraducción literaria, otras traducciones especializadas y disciplinas afines a la traducción, Granada: Comares, 2017, pp. 71-85.

“Las aguas termales en la literatura: Lausanne en la obra de Mme de Charrière”, en M.A. Garcia Peinado, J.M. Oliver Frade y Alfonso Corbacho (eds.),La traducción especializada: vertientes y modalidades (Aplicaciones teóricas y prácticas),Granada: Editorial Atrio, 2016, pp. 127-136.

Lettres neuchâteloisesde Madame de Charrière o el análisis minucioso de los acontecimientos cotidianos en una sociedad provinciana”, en S. Diaz Alarcón y E. Parra Membrives (eds.),La Traducción humanístico-literaria y otras traducciones especializadas, Münster: Lit Verlag, 2016, pp. 25-39.